Teo od 16 do 18

Tłumaczenie: Olga Bartosiewicz-Nikolaev
Premiera: 13 sierpnia 2025

Po trudnym dzieciństwie wypełnionym wieloma problemami zdrowotnymi Teo zaczyna rozumieć, że jest inna od rówieśników. Idzie na uniwersytet w stolicy swojego kraju, a następnie studiuje za granicą w dwóch miejscach, z których jedno zostało wybrane przez napotkaną przypadkiem „Wróżkę Bolońską”. Podczas studiów magisterskich rozpoczyna pracę i nie przestaje podróżować do innych miast, którym nadaje własne nazwy, dając czytelnikowi ciągłe poczucie odtworzonej, współczesnej wieży Babel. Z każdym doświadczeniem życiowym Teo sprawy przyspieszają i wymykają się spod kontroli, w sferze prywatnej i zawodowej: miłość, przekraczanie granic państwowych i osobistych, małżeństwo, przeżycie doświadczenia bliskiego śmierci, wymyślenie siebie „na nowo”.

Powiadom mnie o dostępności

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Opis książki

Najważniejszy temat książki znajduje bezpośrednie odzwierciedlenie w tytule, który nawiązuje do filmu Agnès Vardy z 1962 roku „Cléo od 5 do 7”: diagnoza raka, która zmienia wszystko. Z tej perspektywy książka ukazuje pełne doświadczenie młodej kobiety, która przeżyła agresywną formę raka szyjki macicy. Czytelnik odkrywa, że 16 i 18 to odniesienia do HPV, wirusa, który powoduje tę chorobę, nadal zbyt późno wykrywaną, zabijającą setki tysięcy kobiet każdego roku.

Drugim tematem, ściśle związanym z medycznym, jest duchowość: powieść jest feministyczną reinterpretacją Biblii, ponieważ w życiu Teo i Jezusa można znaleźć sporo analogii. Wszyscy apostołowie pojawiają się w książce jako postaci współczesne, z ich prawdziwymi imionami w różnych językach, w zależności od okoliczności, w których Teo ich spotyka na swojej drodze.

Trzecim tematem tej książki może być sam język, ponieważ autorka korzysta z wielu różnych czcionek, języków, stylów (np. wykorzystuje parodię tekstu akademickiego), gier słownych i absurdalnego humoru, kwestionuje konwencjonalną formę powieści i sprawia, że tekst wydaje się bardzo współczesny. Jest to odważna, wieloaspektowa, intensywna i wizjonerska powieść.

Raluca Nagy - credit foto Neil Maclean 500x600

O AUTORZE

Raluca Nagy urodziła się w Rumunii, ale obecnie mieszka w Azji. Jest antropolożką i pisarką. Studiowała ekonomię, antropologię i socjologię w Bukareszcie, Rabacie i Brukseli. Oprócz publikacji naukowych od 2005 roku autorka publikuje teksty popularyzujące antropologię, eseje i opowiadania w większości magazynów kulturalnych w Rumunii. Jej pierwsza powieść, Un cal într-o mare de lebede (Koń w morzu łabędzi), wydana przez wydawnictwo Nemira w 2018 roku, zdobyła dwie rumuńskie nagrody za debiut (Sofi i Nădejde i tygodnika „Observator Cultural”) i znalazła się na krótkiej liście do nagrody Festival du Premier Roman de Chambéry (Francja). Jej druga powieść, Teo de la 16 la 18 (wydana w Rumunii w 2021 roku), była nominowana do Nagrody Sofi i Nădejde (2021), Krajowej Nagrody Prozatorskiej „Ziarul de Iași” (2022), nagród kulturalnych tygodnika „Observator Cultural” i Leibniz Prose Prize (2022). Była także reprezentantką Rumunii w finale konkursu o Nagrodę Literacką Unii Europejskiej w roku 2022. Teo od 16 do 18 to pierwsza książka autorki dostępna po polsku.

Może spodoba się również...

Przewijanie do góry