fbpx

Małgorzata Woźniak-Diederen

Tłumaczka literatury niderlandzkiej, w Holandii od 1990 roku. Przekładem literatury zajmuje się od 2006 roku. Na ścieżkę kariery tłumaczki zaprowadził ją podziw dla książki Geerta Maka W Europie. Podróże przez XX wiek, którą uparła się przełożyć. Najbardziej lubi tłumaczyć teksty, z których sama może dowiedzieć się czegoś nowego o świecie. Entuzjazmem do przeczytanych książek udaje jej się czasami zarazić wydawnictwa. Tak wydane zostały m.in. historie o podróżujących kobietach Wolfa Kielicha: Podróżniczki. W gorsecie i krynolinie przez dzikie ostępy. Wraz z kolegami z fundacji Stichting Literatura próbuje promować literaturę niderlandzką w Polsce, oraz literaturę polską w Holandii i Belgii.

Przełożyła także: Joe Speedboat Tommiego Wieringa, Most oraz Śladami Steinbecka Geerta Maka; powieść Śpij Annelies Verbeke; Pewnego rodzaju miłość Alicji Gęścińskiej; El Negro i Ja i Martwą Dolinę Franka Westermana; Mazel tow J.S. Margot; Szokujące fakty z życia reportera Jorisa Luyendijka; Laleczki skazańców Lindy Polman; sztukę teatralną Toma Lanoye’a Twierdza Europa.

Dla wydawnictwa Pauza przetłumaczyła powieść Tirza, znanego holenderskiego pisarza Arnona Grunberga. W tej chwili pracuje nad przekładem zbioru esejów tego pisarza, który ukaże się w Pauzie w 2022 roku.

Fot. z archiwum tłumaczki

Przewiń do góry

Czas na wdzięczność

Do 29 listopada promocja na wszystkie książki Pauzy

:
:
: