Anna Halbersztat
Tłumaczka literacka z języka angielskiego oraz hebrajskiego. Wiele lat przepracowała w organizacjach pozarządowych zajmujących się edukacją międzykulturową oraz działaniami antydyskryminacyjnymi. Obecnie jako freelancerka współpracuje z kilkoma domami wydawniczymi jako tłumaczka i recenzentka wewnętrzna. Najchętniej tłumaczy izraelską literaturę piękną (przełożyła m.in. książki Zeruyi Shalev, Yaniva Iczkovitsa , D.A. Mishaniego, Meira Shaleva), ale ma w swoim dorobku także literaturę faktu (autorstwa m.in. Ruth Bader Ginsburg, czy Anshela Pfeffera), artykuły i felietony (głównie dla oko.press) oraz poradniki. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Miłośniczka mocnej kawy, feminatywów, podróży bez planu i szeroko pojętej różnorodności. Dla Pauzy przełożyła powieść Ostatni wywiad Eshkola Nevo.
Więcej informacji o tłumaczce:
https://stl.org.pl/profil/anna-halbersztat/
http://stl.org.pl/baza-wiedzy/tlumacze-o-sobie/anna-halbersztat/